top of page

Turkish Filler Words: The Parts of Turkish You Won’t Find in a Dictionary

  • Writer: Seda
    Seda
  • 1 hour ago
  • 3 min read
Watercolor illustration of a cozy Istanbul cafe interior, with warm light, tea glasses on a table, and two people mid-conversation, suggesting the rhythm of everyday Turkish speech.


You are sitting in a small café in Istanbul. At the table next to you, two friends are talking. You have been studying Turkish for a while now. You understand most of the words. You follow the grammar. And yet, something feels slippery.


Every few sentences, there are words you recognize but cannot quite place.


“Şey… yani… bilmiyorum işte.”


You know "şey" means “thing.” You know, “yani” means “I mean.” But here, they don’t mean anything in the way your textbooks taught you. They are not carrying information. They are carrying rhythm.


This is where many Turkish learners get confused. Not because Turkish is unclear, but because spoken Turkish is not built the same way written Turkish is. People do not speak in finished sentences. They speak while thinking. And filler words live exactly in that space.


Filler words are not errors. They are not laziness. They are the sound of thought happening in real time. They signal hesitation, politeness, or a quiet refusal to explain further. In Turkish, they often appear when a speaker softens what they are saying, buys time, or chooses not to complete a thought fully.


Listen to how a very ordinary sentence sounds in real conversation:


“Şey, dün arkadaşımla buluştuk. Yani, biraz konuştuk falan filan. Ondan sonra eve gittim.”


If you translate this word by word, it makes very little sense. But to a Turkish ear, it is perfectly normal. The fillers are not adding meaning. They are creating flow. They tell the listener, “I’m thinking, I’m not rushing, I’m speaking casually, and you don’t need to interrogate me.”


This is also why şey is so common. It is a placeholder, an invitation for patience.


Yani often appears when the speaker feels something needs clarification or when they are not fully committed to what they are saying. Falan filan gently closes a list without giving details, signaling that the details are unimportant.


In more recent Turkish, aynen has become one of the most frequently used fillers. It confirms understanding and agreement without repeating the entire idea. It says, “I’m with you, I’m following, no need to continue.” ” You will hear it constantly in informal conversations, especially among younger speakers.


Other fillers like ıvır zıvır, zımbırtı, or zamazingo appear when objects are unimportant, unnamed, or simply not worth specifying. Ondan sonra often shows up in storytelling, not to explain sequence, but to keep speech moving while the speaker gathers their thoughts.


At this point, you might wonder why any of this matters if your goal is simply to speak correctly. Because Turkish is a language where how something is said often matters as much as what is said. Filler words show that a speaker is thinking in Turkish, not translating sentence by sentence from another language. They soften speech, reduce sharpness, and create social ease.


Overusing them can weaken clarity, especially in formal situations. But avoiding them completely can make speech sound rigid or unnatural. Native speakers do not expect perfect sentences. They expect rhythm.


The next time you hear şey or yani in a conversation, don’t skip over it. That is not noise. That is the movement of the language. And once you start hearing that movement, Turkish begins to feel less like a set of rules and more like something alive. Something you can breathe with, not just recite.



Vocabulary (in context)


  • şey—a neutral placeholder used while thinking or hesitating

  • yani—used to clarify, soften, or express uncertainty

  • falan filan—shortens lists and avoids detail

  • aynen—signals agreement or understanding

  • ıvır zıvır—unimportant small items

  • zımbırtı / zamazingo – unnamed or irrelevant objects

  • ondan sonra—keeps speech moving while the speaker thinks



Frequently Asked Questions (FAQ)


Q: If I use too many filler words, will I sound uneducated?

A: No, but context matters. In casual conversation, fillers sound natural. In formal settings, overuse can reduce clarity and confidence.


Q: Do younger and older speakers use the same filler words?

A: Not always. Some fillers change over time. For example, "aynen" is much more common today than older expressions like "anlarsın ya."


Q: Can filler words make me sound more fluent even if my grammar isn’t perfect? A: Yes. Used naturally, they can make speech feel more relaxed and authentic, even when grammar is still developing.


Q: Should I actively practice using filler words?

A: It is better to notice and understand them first. With exposure, they tend to appear naturally as the rhythm of the language settles.


1 Comment


J.F.
7 minutes ago

I want to introduce zamazingo into English!

Like
bottom of page