top of page

Kale almamak

Idioms

Literal Translation


To not take into account / to not consider



Meaning and Usage


“Kale almamak” is used when something is not treated as worth engaging with. The person hears what is being said, understands it, and still chooses not to respond or give it importance.


In Turkish, taking someone seriously is not only about agreeing or disagreeing, but about recognizing their words as something that deserves attention. When something is “kale alınır,” it enters the conversation. When it is not, the exchange does not develop at all.


This idiom appears in situations where responding would give unnecessary weight to something considered weak, repetitive, or insincere. Instead of rejecting it directly, the speaker leaves it outside the interaction.


The tone is usually controlled and distant. It can suggest quiet dismissal, but also restraint, especially when choosing not to engage is more meaningful than responding.


This idiom uses the negative suffix -ma/-me, showing a deliberate choice not to take someone seriously.


Example Usage


Turkish:
Onun söylediklerini artık kale almıyorum.


English:
I no longer take what he says into account.



Cultural Note


Despite its modern spelling, the idiom does not come from the Turkish word “kale” (fortress). Its origin is linked to the Arabic root kâl (قال), meaning “word” or “speech.” From this comes the expression “kale almak,” which refers to treating something as worth mentioning or considering.


Over time, the pronunciation and spelling shifted in everyday usage, and it became fixed as “kale almak.” This created a false association with the word “kale” (fortress), which is now widely assumed but historically inaccurate.


Understanding this origin changes how the idiom is interpreted. The focus is not on defense or structure, but on whether something is considered worthy of being acknowledged as speech. “Kale almamak” therefore reflects a decision not to grant that status.


In Turkish, kale almamak reflects an indirect communication style, similar to expressions like “bakarız” or “hallederiz,” where the message is softened rather than stated directly.


Interested in more Turkish idioms and expressions?
Explore the full collection on Learn Turkish with Seda.

Frequently Asked Questions (FAQ)


Q: Why is it pronounced “kaale almak” if it is written “kale almak”?
A: The pronunciation reflects its origin from the Arabic root “kâl” (speech, word). The spelling has shifted over time, but the longer vowel is still heard in natural speech.


Q: Is it related to “kale” (fortress)?
A: No. That association comes from the modern spelling, but the idiom is historically linked to “speech,” not a physical structure.


Q: Is it the same as “önemsememek”?
A: It is similar, but more specific. It emphasizes not engaging with someone’s words at all, even after understanding them.


Q: Does it sound rude?
A: It can, depending on context. It often implies that the speaker does not consider the other person’s words worth responding to.

bottom of page